یک روز از خواب بیدار میشوید و میبینید دیگر نمیخواهید آدم دیروز باشید؛ نه چون همه چیز خراب شده، بلکه چون میتوانید بهتر از دیروز باشید. انگلیسیزبانها وقتی میخواهند یک شروع دوباره داشته باشند از اصطلاح انگلیسی Turn Over a New Leaf استفاده میکنند. در قسمت 14 لینگانو پادکست، ریحانه و مهدیس، همه چیز درباره این اصطلاح را توضیح دادند:…
زینب احمدی
یک روز از خواب بیدار میشوید و میبینید دیگر نمیخواهید آدم دیروز باشید؛ نه چون همه چیز خراب شده، بلکه چون میتوانید بهتر از دیروز باشید. انگلیسیزبانها وقتی میخواهند یک شروع دوباره داشته باشند از اصطلاح انگلیسی Turn Over a New Leaf استفاده میکنند.
در قسمت 14 لینگانو پادکست، ریحانه و مهدیس، همه چیز درباره این اصطلاح را توضیح دادند:
اگر کلمه به کلمه ترجمه کنیم:
البته که این عبارات در کنار هم، این معنی را نمیدهد. اصطلاح انگلیسی Turn over a new leaf یعنی تصمیم برای یک شروع تازه. این حس شروع دوباره، برای ما ایرانیها خیلی آشناست؛ بخصوص با رسیدن فصل پاییز و بهار. با خودمان میگوییم «دیگر وقتش رسیده همهچیز را عوض کنم». دقیقا برای همین لحظههاست که انگلیسیزبانها از اصطلاح Turn over a new leaf استفاده میکنند.
I know I made mistakes, but I’m ready to turn over a new leaf.
میدونم اشتباه کردم، ولی آمادهام از نو شروع کنم.
This year, I’m turning over a new leaf and taking my health seriously.
امسال میخوام یه شروع تازه داشته باشم و جدیتر به سلامتم برسم.
She’s turning over a new leaf at work and trying to be more organized.
او در محل کار تصمیم گرفته از نو شروع کند و منظمتر باشد.
اگر رویای مهاجرت، تحصیل یا یک موقعیت شغلی بهتر را در سر دارید، میدانید که آیلتس یکی از مهمترین گامها در این مسیر است. ما این راه را برای شما هموار کردهایم. دوره آیلتس ما صرفا مجموعهای از ویدیوهای آموزشی نیست، بلکه یک نقشه راه کامل است که شما را با اعتمادبهنفس کامل به نمره دلخواهتان میرساند.
آموزش زبان آیلتسدر جدول زیر مترادفهای شروع دوباره به انگلیسی را گفتیم:
| اصطلاح انگلیسی | معنی فارسی |
|---|---|
| Make a fresh start | دوباره شروع کردن |
| Turn over a new leaf | شروع تازه |
| Start over | از صفر شروع کردن |
| Move on and start fresh | گذشتن و دوباره شروع کردن |
Sara: You’ve been really distant lately. Is something going on?
Nima: Yeah… honestly, I haven’t been feeling great. I feel sad all the time, and it seems like nothing is working out.
Sara: Is it because of work?
Nima: Mostly. I’ve been thinking a lot, and I feel like there’s no real progress here not professionally, not personally. I’m stuck, and it’s starting to affect my mental health.
Sara: What do you mean by that?
Nima: I’m seriously considering immigrating to turn over a new leaf and start fresh somewhere new.
Sara: I understand. Wanting change doesn’t mean you failed.
نه به آن صورت. این اصطلاح بیشتر به تغییر بلندمدت اشاره دارد، نه تصمیم موقتی.
اصطلاح Turn Over a New Leaf جز اصطلاحهای غیررسمی و خودمانی محسوب میشود. اگر بخواهید در موقعیتهای رسمیتر مفهوم «شروع دوباره» را بیان کنید، میتوانید از این عبارتها استفاده کنید:
Make a fresh start
Start a new chapter.
نظرات دیگران
0 نظردیدگاه خود را بنویسید