به یک عروسی دعوت شدهاید. آیا با پیژامه میروید؟ قطعا نه! شما بهترین لباسهایتان را میپوشید و حسابی به خودتان میرسید. در انگلیسی به این کار میگویند: Dress up. در اپیزود ۳۱ از پادکستهای لینگانو، یاد میگیریم چطور بگوییم «تیپ زدم». معنی و کاربرد اصطلاح Dress up فعل عبارتی Dress up دو معنی اصلی دارد: مثالهای بیشتر (لازم نیست تیپ…
محسن پرویزی
به یک عروسی دعوت شدهاید. آیا با پیژامه میروید؟ قطعا نه! شما بهترین لباسهایتان را میپوشید و حسابی به خودتان میرسید. در انگلیسی به این کار میگویند: Dress up.
در اپیزود ۳۱ از پادکستهای لینگانو، یاد میگیریم چطور بگوییم «تیپ زدم».
فعل عبارتی Dress up دو معنی اصلی دارد:
(لازم نیست تیپ رسمی بزنی؛ فقط یه شام دوستانهست.)
(بچهها عاشق اینن که لباس ابرقهرمانها رو بپوشن.)
John: Are you wearing jeans to the gala tonight?
Mike: Why? Is it formal?
John: Yes! You have to dress up. It’s a black-tie event.
Mike: Oh no, I need to find my tuxedo right now!
جان: امشب برای جشن شلوار جین میپوشی؟
مایک: چرا؟ مگه رسمیه؟
جان: آره! باید تیپ بزنی (لباس رسمی بپوشی). مراسم خیلی رسمیه.
مایک: ای وای، باید همین الان کتشلوارم رو پیدا کنم!
با این مینیدوره یاد میگیرید کدام کلمات با هم دوست هستند! این دوره جمعوجور اما کاربردی، دقیقا همان حلقه گمشدهای است که مکالمه شما را از دست و پا شکسته به سطح ممتاز میبرد. وقت آن رسیده است که با کلمهها برقصید!
دوره آموزش لغات انگلیسی و کالوکیشن
نظرات دیگران
0 نظردیدگاه خود را بنویسید