حاشیه نرو به انگلیسی چی میشه؟ + صفر تا صد اصطلاح Cut to the Chase

حاشیه نرو به انگلیسی چی میشه؟ + صفر تا صد اصطلاح Cut to the Chase

حتما از این آدم‌ها دیده‌اید؛ همان‌هایی که تا دهانشان را باز می‌کنند، از این شاخه به آن شاخه می‌پرند، حاشیه می‌روند و اضافه‌گویی می‌کنند. شما هم سرتاپا گوش ایستاده‌اید و فقط منتظرید بالاخره به اصل حرفشان برسند. اگر گیر این انسان‌های انگلیسی زبان افتادید می‌توانید خیلی رک و مستقیم از اصطلاح انگلیسی Cut to the Chase استفاده کنید. اصطلاح انگلیسی…

زینب احمدی

زینب احمدی

: 1,729

حتما از این آدم‌ها دیده‌اید؛ همان‌هایی که تا دهانشان را باز می‌کنند، از این شاخه به آن شاخه می‌پرند، حاشیه می‌روند و اضافه‌گویی می‌کنند. شما هم سرتاپا گوش ایستاده‌اید و فقط منتظرید بالاخره به اصل حرفشان برسند. اگر گیر این انسان‌های انگلیسی زبان افتادید می‌توانید خیلی رک و مستقیم از اصطلاح انگلیسی Cut to the Chase استفاده کنید.

اپیزود 15

اصطلاح انگلیسی Cut to the Chase

لینگانو پادکست

Lingano Podcast
00:00
00:00

اصطلاح انگلیسی Cut to the Chase یعنی چه؟

اگر بخواهیم تحت‌اللفظی نگاه کنیم:

  • Cut یعنی بریدن
  • Chase یعنی تعقیب یا ماجرا

اما در اصطلاحات انگلیسی، چنین چیزی نیست. اصطلاح Cut to the Chase یعنی «به حاشیه نرو»، «اصل حرفت رو بزن» و «برو سر اصل مطلب».

لحن اصطلاح انگلیسی Cut to the Chase، قاطع و مستقیم است، ولی در عین حال گستاخانه هم نیست. پس اگر کمی با طرف مقابل صمیمی هستید و او بیش از حد توضیح می‌دهد، داستان پردازی می‌کند یا زمان کم است و حوصله ندارید، رک و مستقیم بگویید «Cut to the Chase»

معادل حاشیه نرو به انگلیسی

به غیر از اصطلاح Cut to the Chase، معادل‌های دیگری هم داریم که همین معنی را می‌دهند:

اصطلاح انگلیسی لحن معنی
Cut to the chase مستقیم و دوستانه حاشیه نرو
Stop beating around the bush لحن انتقادی الکی طفره نرو
Get to the point خودمانی نکته اصلی رو بگو

مثال با اصطلاح Cut to the Chase

Cut to the chase and tell me what happened.

حاشیه نرو و بگو چی شده.

I'm tired of hearing your excuses. Cut to the chase.

از شنیدن بهونه‌هات خسته شدم، برو سر اصل مطلب.

Okay, cut to the chase. Are you coming or not?

خب برو سر اصل مطلب، میای یا نه؟

در جواب Cut to the Chase چه بگوییم؟

وقتی کسی خطاب به شما اصطلاح انگلیسی Cut to the chase را می‌گوید یعنی دیگر حوصله‌ مقدمه‌چینی ندارد و انتظار دارد اصل حرف را بشنود. جواب شما بستگی به این دارد که آماده‌ گفتن حرف اصلی هستید یا نه:

وقتی می‌خواهید مستقیم جواب بدهید

اگر آماده‌اید سر اصل مطلب بروید، این جواب‌ها را بدهید:

  • Alright, here’s the point.
    خب، اصل حرف اینه.
  • Okay, let me be clear.
    باشه، بذار واضح بگم.
  • Here’s what I really mean.
    منظور اصلی من اینه.
  • The truth is…
    حقیقت اینه که…

بیشتر بخوانید:

وقتی به زمان بیشتری نیاز دارید

اگر هنوز آماده نیستید، می‌توانید محترمانه زمان بخرید:

  • Give me a second to explain.
    یه لحظه وقت بده توضیح بدم.
  • It’s not that simple, but I’ll try.
    خیلی ساده نیست، ولی سعی می‌کنم بگم.

وقتی نمی‌خواهید ادامه بدهید

اگر نمی‌خواهید وارد اصل بحث شوید:

  • I’m not ready to talk about it yet.
    هنوز آماده نیستم درباره‌ش حرف بزنم.
  • Let’s talk about this later.
    بعدا درباره‌ش حرف بزنیم.

آخرین دوره زبان انگلیسی اینجاست!

ما یک مسیر کامل و روشن از صفر تا صد برایتان ترسیم کرده‌ایم. این دوره، تمام مهارت‌های چهارگانه را پوشش می‌دهد و مانند یک معلم خصوصی، گام‌به‌گام همراه شماست تا به تسلط برسید. مرگ یک بار، شیون هم یک‌بار!

دوره جامع آموزش زبان

تمرین با cut to the chase

متن ریدینگ زیر یک مکالمه بین دو دوست است؛ آن را مطالعه کرده و بعد به سوالات پاسخ دهید:

Alex and Sara are sitting in a café after work. Sara has been talking for almost ten minutes about her day—her commute, her coworkers, and even what she had for lunch. Alex listens patiently, but he’s starting to feel impatient because he doesn’t have much time.

Finally, Alex interrupts and says,
“Okay, cut to the chase. Why did you want to meet me today?”

Sara pauses for a second and then smiles.
“I just wanted to know if you’re serious about this project or not,” she says.

Alex nods. “That’s all you had to say.”

آزمون

1.

Why does Alex say “Cut to the chase”?

2.

What was the real reason Sara wanted to meet Alex?

سوالات متداول

این اصطلاح محاوره‌ای است و بیشتر در مکالمه‌های روزمره، دوستانه یا موقعیت‌های غیررسمی استفاده می‌شود.

تهاجمی نیست؛ اما مستقیم و قاطع است. اگر با لحن آرام یا همراه با لبخند گفته شود، طبیعی و محترمانه به نظر می‌رسد. با این حال اگر میخواهید کمی بیشتر احتیاط کنید به صورت زیر از این اصطلاح استفاده کنید:

  • Please, cut to the chase.
  • Can you cut to the chase?

به این مقاله امتیاز دهید

میانگین امتیاز: 5 / 5
زینب احمدی
نویسنده: زینب احمدی

نوشتن باعث شد از مسیرهایی عبور کنم که فکرش رو نمی‌کردم. یادگیری زبان انگلیسی یکی از این مسیرها بود که زندگیم رو عوض کرد. الان هم اینجام تا بیشتر درباره‌ی زبان انگلیسی بنویسم.

مشاهده

نظرات دیگران

0 نظر

دیدگاه خود را بنویسید

دریافت مشاوره رایگان