حتما از این آدمها دیدهاید؛ همانهایی که تا دهانشان را باز میکنند، از این شاخه به آن شاخه میپرند، حاشیه میروند و اضافهگویی میکنند. شما هم سرتاپا گوش ایستادهاید و فقط منتظرید بالاخره به اصل حرفشان برسند. اگر گیر این انسانهای انگلیسی زبان افتادید میتوانید خیلی رک و مستقیم از اصطلاح انگلیسی Cut to the Chase استفاده کنید. اصطلاح انگلیسی…
زینب احمدی
حتما از این آدمها دیدهاید؛ همانهایی که تا دهانشان را باز میکنند، از این شاخه به آن شاخه میپرند، حاشیه میروند و اضافهگویی میکنند. شما هم سرتاپا گوش ایستادهاید و فقط منتظرید بالاخره به اصل حرفشان برسند. اگر گیر این انسانهای انگلیسی زبان افتادید میتوانید خیلی رک و مستقیم از اصطلاح انگلیسی Cut to the Chase استفاده کنید.
اگر بخواهیم تحتاللفظی نگاه کنیم:
اما در اصطلاحات انگلیسی، چنین چیزی نیست. اصطلاح Cut to the Chase یعنی «به حاشیه نرو»، «اصل حرفت رو بزن» و «برو سر اصل مطلب».
لحن اصطلاح انگلیسی Cut to the Chase، قاطع و مستقیم است، ولی در عین حال گستاخانه هم نیست. پس اگر کمی با طرف مقابل صمیمی هستید و او بیش از حد توضیح میدهد، داستان پردازی میکند یا زمان کم است و حوصله ندارید، رک و مستقیم بگویید «Cut to the Chase»
به غیر از اصطلاح Cut to the Chase، معادلهای دیگری هم داریم که همین معنی را میدهند:
| اصطلاح انگلیسی | لحن | معنی |
|---|---|---|
| Cut to the chase | مستقیم و دوستانه | حاشیه نرو |
| Stop beating around the bush | لحن انتقادی | الکی طفره نرو |
| Get to the point | خودمانی | نکته اصلی رو بگو |
Cut to the chase and tell me what happened.
حاشیه نرو و بگو چی شده.
I'm tired of hearing your excuses. Cut to the chase.
از شنیدن بهونههات خسته شدم، برو سر اصل مطلب.
Okay, cut to the chase. Are you coming or not?
خب برو سر اصل مطلب، میای یا نه؟
وقتی کسی خطاب به شما اصطلاح انگلیسی Cut to the chase را میگوید یعنی دیگر حوصله مقدمهچینی ندارد و انتظار دارد اصل حرف را بشنود. جواب شما بستگی به این دارد که آماده گفتن حرف اصلی هستید یا نه:
اگر آمادهاید سر اصل مطلب بروید، این جوابها را بدهید:
اگر هنوز آماده نیستید، میتوانید محترمانه زمان بخرید:
اگر نمیخواهید وارد اصل بحث شوید:
ما یک مسیر کامل و روشن از صفر تا صد برایتان ترسیم کردهایم. این دوره، تمام مهارتهای چهارگانه را پوشش میدهد و مانند یک معلم خصوصی، گامبهگام همراه شماست تا به تسلط برسید. مرگ یک بار، شیون هم یکبار!
دوره جامع آموزش زبانمتن ریدینگ زیر یک مکالمه بین دو دوست است؛ آن را مطالعه کرده و بعد به سوالات پاسخ دهید:
Alex and Sara are sitting in a café after work. Sara has been talking for almost ten minutes about her day—her commute, her coworkers, and even what she had for lunch. Alex listens patiently, but he’s starting to feel impatient because he doesn’t have much time.
Finally, Alex interrupts and says,
“Okay, cut to the chase. Why did you want to meet me today?”
Sara pauses for a second and then smiles.
“I just wanted to know if you’re serious about this project or not,” she says.
Alex nods. “That’s all you had to say.”
این اصطلاح محاورهای است و بیشتر در مکالمههای روزمره، دوستانه یا موقعیتهای غیررسمی استفاده میشود.
تهاجمی نیست؛ اما مستقیم و قاطع است. اگر با لحن آرام یا همراه با لبخند گفته شود، طبیعی و محترمانه به نظر میرسد. با این حال اگر میخواهید کمی بیشتر احتیاط کنید به صورت زیر از این اصطلاح استفاده کنید:
نظرات دیگران
0 نظردیدگاه خود را بنویسید