تا حالا شده دوستی به شما یک خبر شوکهکننده بدهد (مثلاً بگوید ماشینت را دزدیدند) و وقتی شما سکته کردید، بزند زیر خنده و بگوید «شوخی کردم»؟ در فارسی میگوییم «سر کارت گذاشتم» یا «ایستگاهت رو گرفتم». در انگلیسی برای این موقعیت میگویند: Messing with you. در اپیزود ۳۳، میخواهیم با جنبه شوخطبعیِ زبان انگلیسی آشنا شویم. معنی و کاربرد…
محسن پرویزی
تا حالا شده دوستی به شما یک خبر شوکهکننده بدهد (مثلاً بگوید ماشینت را دزدیدند) و وقتی شما سکته کردید، بزند زیر خنده و بگوید «شوخی کردم»؟ در فارسی میگوییم «سر کارت گذاشتم» یا «ایستگاهت رو گرفتم». در انگلیسی برای این موقعیت میگویند: Messing with you.
در اپیزود ۳۳، میخواهیم با جنبه شوخطبعیِ زبان انگلیسی آشنا شویم.
عبارت Mess with someone وقتی به معنی شوخی کردن باشد، یعنی کسی را دست انداختن یا الکی چیزی گفتن برای اینکه واکنش او را ببینید. معادلهای فارسی آن «اذیت کردن (به شوخی)» یا «سر کار گذاشتن» است.
(جدی نگیرش؛ داره سر کارت میذاره.)
(داری راست میگی یا داری منو دست میندازی؟)
David: Hey, the boss wants to see you immediately. He looks really angry.
Sam: What? Why? Did I do something wrong? I’m scared!
David: Relax, I’m just messing with you. He’s not even here today.
Sam: That wasn’t funny, David! My heart stopped.
دیوید: هی، رئیس میخواد همین الان ببینتت. خیلی عصبانی به نظر میاد.
سم: چی؟ چرا؟ کار اشتباهی کردم؟ ترسیدم!
دیوید: آروم باش، فقط سر کارت گذاشتم (شوخی کردم). اون اصلا امروز اینجا نیست.
سم: بامزه نبود دیوید! قلبم وایساد.
با این مینیدوره یاد میگیرید کدام کلمات با هم دوست هستند! این دوره جمعوجور اما کاربردی، دقیقا همان حلقه گمشدهای است که مکالمه شما را از دست و پا شکسته به سطح ممتاز میبرد. وقت آن رسیده است که با کلمهها برقصید!
دوره آموزش لغات انگلیسی و کالوکیشنتا حالا کسی شما را بدجور Mess with you کرده؟ برایمان تعریف کنید!
نظرات دیگران
0 نظردیدگاه خود را بنویسید