معرفی رشته مترجمی زبان انگلیسی + گرایش، درآمد و بازار کار

معرفی رشته مترجمی زبان انگلیسی + گرایش، درآمد و بازار کار

در دنیای امروز به دلیل جهانی شدن تعاملات در سطح بین‌المللی، نیاز به مترجمین خبره بیش از پیش احساس می‌شود. هر چقدر هم که هوش مصنوعی و تکنولوژی پیشرفت کنند، باز هم نیاز به مترجم حرفه‌ای وجود دارد؛ چرا که ترجمه سلیس و روان به زبان مادری کار هر شخصی نیست. این دلایل باعث شده که رشته مترجمی زبان انگلیسی…

لینگانو

تیم تولید محتوا

: 2,153

در دنیای امروز به دلیل جهانی شدن تعاملات در سطح بین‌المللی، نیاز به مترجمین خبره بیش از پیش احساس می‌شود. هر چقدر هم که هوش مصنوعی و تکنولوژی پیشرفت کنند، باز هم نیاز به مترجم حرفه‌ای وجود دارد؛ چرا که ترجمه سلیس و روان به زبان مادری کار هر شخصی نیست. این دلایل باعث شده که رشته مترجمی زبان انگلیسی تبدیل به یکی از پرطرفدارترین و مهم‌ترین رشته‌های دانشگاهی شود. در ادامه همراه لینگانو باشید تا به بررسی تمامی ابعاد رشته مترجمی زبان انگلیسی بپردازیم.

اهمیت و آشنایی با رشته مترجمی زبان انگلیسی

ترجمه همه جا وجود دارد و برای همه مهم است. خیلی از افراد تصور دارند که رشته مترجمی زبان انگلیسی فقط به ترجمه تحت‌الفظی اشاره دارد؛ در حالی که اینگونه نیست. ترجمه فقط اخبار خارجی، فیلم‌های دوبله شده و دفترچه راهنمای محصولات نیست. بدون ترجمه، ادبیات و فرهنگ ملل مختلف وجود نداشت. 

آشنایی با رشته مترجمی زبان انگلیسی

رشته مترجمی زبان انگلیسی در قرن بیستم به عنوان یک رشته نوظهور بوجود آمد. در سال 1972، آقای جیمز اس. هولمز، محقق آمریکایی، مقاله‌ای آکادمیک با عنوان «نام و ماهیت مطالعات ترجمه» منتشر کرد. رفته رفته و به کمک این مقاله، بنای ایجاد رشته مترجمی زبان انگلیسی ایجاد شد. 

تعریف رشته مترجمی زبان انگلیسی

دانشگاه اکستر بریتانیا تعریف مطالعات ترجمه Translation Studies را اینگونه بیان می‌کند: 

«مترجمی زبان انگلیسی، علمی است که به نظریه، توصیف و کاربرد ترجمه می‌پردازد. به کمک این رشته نه تنها انتقال بین زبانی انجام می‌شود، بلکه ارتباط بین فرهنگی نیز صورت می‌گیرد. بدین ترتیب، می‌توان مترجمی زبان انگلیسی را علمی بین رشته‌ای توصیف کرد که بر سایر حوزه‌های دانش مانند ادبیات تطبیقی، مطالعات فرهنگی، مطالعات جنسیتی، علوم کامپیوتر، تاریخ، زبان‌شناسی و فلسفه تاثیر می‌گذارد.»

توانایی‌های لازم برای مترجمی زبان انگلیسی

یکی از سوالات رایج زبان پژوهان این است که «رشته مترجمی زبان انگلیسی مناسب چه افرادی است؟» در پاسخ به این سوال می‌توان گفت که مترجمی زبان انگلیسی برای افرادی مناسب است که علاقه‌مند به زبان‌ها، فرهنگ‌ها و ارتباطات باشند. فردی که در این رشته مطالعه می‌کند بهتر است که مهارت‌های زیر را داشته باشد:

تعریف رشته مترجمی زبان انگلیسی

1. مهارت زبان پیشرفته

 شما نمی‌توانید هیچ چیز را ترجمه کنید، مگر آنکه کاملا آن را درک کنید. در غیر این صورت ممکن است معنای اصلی را تغییر دهید. برای مطالعه در رشته مترجمی زبان انگلیسی نیاز به تسلط کامل به زبان فارسی و انگلیسی دارید. توجه داشته باشید که در دانشگاه به صورت آکادمیک مهارت‌های فنی مترجمی را یاد می‌گیرید. پس اگر برای تقویت زبان انگلیسی، قصد دارید در این رشته تحصیل کنید، بهتر است که تجدید نظر انجام دهید. 

2. علاقه‌مند به فرهنگ‌ها:

مترجمی زبان انگلیسی تنها زمانی معنا دارد که در یک بافت فرهنگی قرار بگیرد. هر شخصی که شغل مترجمی را انتخاب می‌کند باید دانش عمیقی از فرهنگ زبان مبدا و زبان مقصد داشته باشد. جمله‌ای که ترجمه‌ی آن آسان به نظر می‌رسد ممکن است به دلیل تفاوت فرهنگی، معنایی متفاوت پیدا کند. بعنوان مثال جمله “ “good morning, you old dog” نوعی سلام دوستانه و صریح است؛ در حالیکه در ایران و خاورمیانه معنایی کاملا توهین آمیز دارد! 

3. مهارت مطالعه و نویسندگی

پشت هر ترجمه عالی، یک نویسنده بزرگ است. تمامی افرادی که قصد گرفتن ارشد زبان انگلیسی را دارند، باید مهارت نویسندگی را داشته باشند. یک مترجم خوب باید به کمک دایره لغات گسترده، دستور زبان خوب و ویراستاری، بتواند به خوبی ترجمه کند. مترجمین باید به زبان مبدأ مسلط باشند؛ در غیر این صورت، نمی‌توانند زبان انگلیسی را به طور کامل درک کرده و ترجمه کنند.

4.مهارت ارتباطی

برای لذت بردن از این حرفه به‌عنوان مترجم، باید به طور موثر با مشتریان و کارفرمایان ارتباط برقرار کنید. صرف نظر از اندازه و محدودیت پروژه، باید بتوانید به خوبی با افراد مختلف ارتباط بگیرید. بهتر است که مهارت گوش دادن فعال را تقویت کرده و ارتباطات غیر کلامی (مانند زبان بدن) را بهبود بخشید. 

با داشتن این مهارت‌ها به راحتی می‌توانید در رشته مترجمی زبان انگلیسی موفق شوید. 

مباحث ارائه شده در رشته مترجمی زبان انگلیسی

رشته مترجمی انگلیسی شامل مجموعه‌ای از مباحث و دروس متنوع است که دانشجویان را برای انجام ترجمه متون و مکالمات از زبان انگلیسی به زبان فارسی و بالعکس آماده می‌کند. این مباحث به منظور توسعه مهارت‌های زبانی، نگارشی و فنی دانشجویان ارشد زبان انگلیسی طراحی شده‌اند. در ادامه به معرفی برخی از مباحث کلیدی ارائه شده، می‌پردازیم:

  • مبانی و اصول ترجمه: در این مبحث زبان‌آموز، با تئوری‌ها و اصول پایه ترجمه، روش‌ها و رویکردهای مختلف آشنا می‌شود.
  • ترجمه نوار و فیلم: ترجمه محتوای رسانه‌ای مانند فیلم‌ها، سریال‌ها، برنامه‌های تلویزیون و رادیو آموزش داده می‌شود. 
  • ترجمه شفاهی: یکی دیگر از مباحث اصلی شغل مترجمی، یادگیری تکنیک‌ها و مهارت‌های ترجمه شفاهی به صورت همزمان و در لحظه است. 
  • نگارش فارسی: یک مترجم خوب باید به تمامی اصول نگارشی مسلط باشد. هدف از ارائه این درس در مباحث رشته مترجمی زبان انگلیسی این است که دانشجو به خوبی با اصول اولیه آشنا شود.
  • آشنایی با ادبیات: یک مترجم خوب باید به تمامی اصطلاحات و لغات زبان مادری مسلط باشد. در این مبحث هم تلاش بر این است تا دانشجو، با ادبیات معاصر آشنا شود. 

مباحث ارائه شده در رشته مترجمی زبان انگلیسی به دانشجویان کمک می‌کند تا مهارت‌های خود را در زمینه‌های مختلف ترجمه توسعه داده و برای ورود به بازار کار آماده شوند. 

بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی

شاید تصور کنید که تعداد زیادی از جمعیت جهان به زبان انگلیسی صحبت می‌کنند، در حالیکه اینطور نیست. در واقع تنها 20 درصد از جمعیت جهان آن هم تا حدودی به زبان انگلیسی صحبت می‌کنند و می‌نویسند. انگلیسی، زبان مادری تنها 330 میلیون (کم‌تر از 5 درصد) در جهان است. به همین دلیل ترجمه زبان انگلیسی هنوز هم جزء پرطرفدارترین شغل‌ها به شمار می‌آید.  

جالب است بدانید فرصت‌های شغلی رشته زبان انگلیسی سریع‌تر از حد متوسط در حال افزایش است. بسته به علاقه و شرایط کاری، فارغ‌التحصیلان رشته مترجمی انگلیسی می‌توانند در حوزه‌های مختلفی مشغول به کار شوند که در ادامه به بررسی آن‌ها می‌پردازیم.

بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی

مترجم رسمی

مترجم رسمی، فردی است که دارای مجوز و تاییدیه از مراجع قانونی برای ترجمه اسناد و مدارک رسمی است. ترجمه‌های انجام شده توسط مترجم رسمی، دارای اعتبار قانونی هستند و می‌توانند برای ارائه به دانشگاه‌ها و سازمان‌ها مورد استفاده قرار بگیرند. وظیفه مترجم رسمی شامل ترجمه اسناد و مدارک قانونی، حقوقی، تحصیلی، تجاری و شخصی است. مترجمین رسمی معمولا در دارالترجمه‌ها، کنسولگری‌ها و سازمان‌های دولتی و بین‌المللی مشغول به فعالیت هستند. 

مترجم متون

افراد بعد از فارغ‌التحصیلی می‌توانند مترجم متون تخصصی یا متون ادبی شوند. مترجم متون تخصصی در حوزه‌های علمی، فنی، حقوقی و تجاری به ترجمه‌ی متون می‌پردازد. این در حالیست که مترجم ادبی، بیشتر به ترجمه آثار ادبی مانند رمان‌ها، داستان‌ها و شعرها می‌پردازد. 

مترجم همزمان

یکی از مشاغل پرطرفدار و با درآمد بالا، مترجمی همزمان است. فردی که شغل مترجمی همزمان را انتخاب می‌کند باید سطح بالایی از اعتماد به نفس و مهارت‌های گفتاری را داشته باشد. فارغ‌التحصیلان این رشته می‌توانند به صورت همزمان در کنفرانس‌ها، مصاحبه‌ها و جلسات بین‌المللی ترجمه شفاهی را انجام دهند. تمامی سازمان‌های دولتی، غیرانتفاعی و سازمان‌های بین‌المللی به مترجم همزمان نیاز دارند. 

آموزش و تدریس

با داشتن مهارت‌ها و شرایط لازم، فارغ‌التحصیلان این رشته می‌توانند به‌عنوان اساتید و مدرسین فعالیت کنند. افراد واجد شرایط می‌توانند تدریس زبان انگلیسی را در دانشگاه‌ها و موسسات آموزشی عالی، کانون زبان، آموزشگاه‌های خصوصی، مدارس و دوره‌های آنلاین انجام دهند. درآمد تدریس زبان انگلیسی نسبتاً بالاست. 

فریلنسری

فریلنسری به معنی کار به صورت آزاد و مستقل، بدون وابستگی به سازمان یا شرکت خاصی است. فارغ‌التحصیلان رشته مترجمی زبان انگلیسی می‌توانند به صورت خود اشتغال فعالیت کرده و خدمات ترجمه خود را به صورت پروژه‌ای و برای مشتریان مختلف انجام دهند. یکی از مزایای فریلنسری ساعات کاری انعطاف پذیر است. همچنین حجم پروژه‌ها بالا بوده و امکان کار بر روی چندین پروژه وجود دارد. 

بازار کار رشته مترجمی انگلیسی به دلیل نیاز روزافزون به ارتباطات بین‌المللی و ترجمه متون در حوزه‌های مختلف، از تنوع بالایی برخوردار است. با داشتن مهارت‌های لازم و پشتکار می‌توانید در هر کدام از شغل‌های ذکر شده موفق شوید. 

درآمد و حقوق رشته مترجمی زبان انگلیسی

درآمد مترجمان زبان انگلیسی می‌تواند بسته به عوامل مختلفی متغیر باشد:

  • سابقه کاری: هر چه مترجم سابقه کاری بیشتری داشته باشد، معمولاً درآمد بیشتری هم خواهد داشت. 
  • تخصص حوزه کاری: ترجمه متون تخصصی نسبت به متون عمومی دشوارتر بوده و درآمد بیشتری دارد.
  • سطح تحصیلات: به صورت کلی مترجمانی که تحصیلات بالایی دارند، معمولاً درآمد بیشتری کسب خواهند کرد. 

با توجه به عواملی که ذکر شد، حقوق رشته مترجمی زبان انگلیسی در ایران و در خارج از کشور متفاوت است:

درآمد و حقوق رشته مترجمی زبان انگلیسی

حقوق رشته مترجمی زبان انگلیسی در ایران

میانگین حقوق رشته مترجمی زبان انگلیسی در ایران می‌تواند از 15 میلیون تا 100 میلیون متغیر باشد. توجه داشته باشید که فارغ‌التحصیلان این رشته در مشاغل گوناگونی می‌توانند فعالیت کنند. به‌عنوان مثال درآمد ترجمه شفاهی نسبتا بالاتر از بقیه مشاغل است. همچنین در صورتی که بتوانید به صورت خصوصی دوره‌های آیلتس را تدریس کنید، درآمد شما بالاست.

مشاغلی دیگر مانند ترجمه متون و فریلنسری درآمد متوسطی دارند. همچنین تدریس در دانشگاه و موسسات آموزش زبان بستگی به سابقه و میزان ساعات کاری دارد. 

حقوق رشته مترجمی زبان انگلیسی در خارج از کشور

با توجه به اینکه رشته مترجمی زبان انگلیسی، رشته‌ای شناور در کارشناسی است؛ خیلی از افراد تصور می‌کنند که آینده شغلی چندانی برای مهاجرت ندارند. جالب است بدانید که این رشته در خارج از کشور هم بازار کار مناسبی دارد. حقوق مدنظر بسته به میزان مهارت و کشور انتخابی دارد. 

بعنوان مثال میانگین درآمد سالانه مترجمی زبان انگلیسی در آمریکا و برای افرادی که به صورت رسمی فعالیت می‌کنند، سالانه حدود 50 هزار تا 65 هزار دلار است. این در حالیست که میانگین نرخ حقوق ساعتی فریلنسرها در ایالات متحده آمریکا 60.66 دلار است. 

اگر قصد مهاجرت به کشورهای غیرانگلیسی زبان را دارید، بهتر است که به زبان دیگری هم مسلط شوید. مثلا اگر علاقه‌مند به زندگی در کشورهای عربی حاشیه خلیج فارس هستید، باید به عربی هم مسلط شوید. بسیاری از شرکت‌ها و سرمایه‌گذاران به دنبال مترجمانی هستند که بتوانند به دو زبان عربی و انگلیسی صحبت کنند. مترجمین مسلط در کشورهای حاشیه خلیج فارس، به طور متوسط 71957 دلار در سال درآمد دارند. 

یادگیری زبان انگلیسی در دانشگاه بهتر است یا آموزشگاه؟

انتخاب بین دانشگاه و یا آموزشگاه‌ها برای یادگیری زبان انگلیسی بستگی به اهداف و نیازهای شما دارد. اگر به دنبال مدرک تحصیلی معتبر و یادگیری زبان به صورت تخصصی هستید، بهتر است که تحصیل در دانشگاه را انتخاب کنید؛ اما اگر دوست دارید به زبان انگلیسی مسلط شوید و به صورت عملی از آن استفاده کنید، بهتر است که در دوره‌های آموزش زبان انگلیسی شرکت کنید. 

همانطور که تا اینجا بررسی کردیم در رشته مترجمی زبان انگلیسی به مباحث تخصصی تئوری پیرامون ترجمه و زبان‌شناسی پرداخته می‌شود. مکالمه و یا تقویت زبان انگلیسی، حتی جزء مباحث و سرفصل‌های این رشته هم نیست. هیچ استادی در دانشگاه مکالمه زبان انگلیسی را تدریس نمی‌کند. بنابراین اگر به دلیل تقویت زبان انگلیسی، قصد تحصیل در رشته مترجمی انگلیسی را دارید، بهتر است که تجدید نظر کنید. 

بیشتر بخوانید:

به کمک دوره آموزش زبان انگلیسی لینگانو می‌توانید آرزوی یادگیری زبان انگلیسی را به واقعیت تبدیل کنید.

کلام آخر

در این مطلب، به بررسی جنبه‌های مختلف رشته مترجمی زبان انگلیسی، مهارت‌های مورد نیاز، مباحث ارائه شده، بازار کار و حقوق این رشته پرداختیم. انتخاب رشته مترجمی می‌تواند دریچه‌ای به سوی فرصت‌های شغلی متنوع و پرطرفدار باشد. از آموزش و تدریس گرفته تا ترجمه رسمی، فریلنسری و کار در شرکت‌های مختلف. فارغ‌التحصیلان با توجه به علاقه‌ی خود می‌توانند مسیرهای مختلفی را تجربه کنند. 

در نهایت مترجمی زبان انگلیسی نه تنها یک شغل، بلکه یک هنر است. هنری که به واسطه آن می‌توان پل‌هایی بین زبان‌ها و فرهنگ‌های مختلف ساخت. از اینکه تا پایان مقاله همراه ما بودید، متشکریم. منتظر نظرات و پیشنهادات شما هستیم.

سؤالات متداول

رشته مترجمی انگلیسی مانند بسیاری از رشته‌های دیگر، دارای چالش‌ها و پیچیدگی‌های خاص خود است. موفقیت در این رشته نیازمند تعهد، پشتکار، علاقه و تلاش مستمر است. اگرچه ممکن است این رشته سخت به نظر برسد، اما با داشتن علاقه و انگیزه، می‌توان بر چالش‌ها فائق آمد.

رشته زبان انگلیسی در گرایش‌های ادبیات انگلیسی، مترجمی انگلیسی و آموزش زبان انگلیسی ارائه می‌شود. هر کدام از گرایش‌ها، مزایا و معایب خاص خود را دارد. انتخاب بهترین گرایش برای هر فرد، بستگی به علاقه‌، مهارت و اهداف او دارد.

درآمد مترجمان زبان انگلیسی بسته به تجربه، نوع استخدام، حوزه تخصص و محل کار متفاوت است. مترجمان مبتدی ممکن است درآمد کمتری داشته باشند، در حالی که مترجمان با تجربه و متخصص می‌توانند درآمد بالاتری کسب کنند.

رشته مترجمی در مقطع کارشناسی 8 ترم دارد و مدت زمان فارغ‌التحصیلی 4 ساله است. این رشته در مقطع کارشناسی ارشد حداقل 4 ترم دارد.

فارغ‌التحصیلان می‌توانند در مشاغلی همچون مترجم رسمی، مترجم فریلنسر، مدرس زبان انگلیسی، مترجم شفاهی، ویراستار، نویسنده محتوا، پژوهشگر و مشاغل دیگر فعالیت کنند

فارغ‌التحصیلان می‌توانند در مشاغلی همچون مترجم رسمی، مترجم فریلنسر، مدرس زبان انگلیسی، مترجم شفاهی، ویراستار، نویسنده محتوا، پژوهشگر و مشاغل دیگر فعالیت کنند.

 

به این مقاله امتیاز دهید

میانگین امتیاز: 2 / 5
لینگانو
نویسنده: تیم تولید محتوا

لینگانو، جایی است که علاقه به یادگیری و آموزش زبان انگلیسی با خلاقیت و انگیزه ترکیب شده است. اگر به دنبال یادگیری زبان انگلیسی با روش‌های متنوع و نوین هستید، با ما همراه شوید تا تجربه‌ای متفاوت داشته باشید

مشاهده

نظرات دیگران

0 نظر

دیدگاه خود را بنویسید

دریافت مشاوره رایگان